Community Transcription-Twenty Four Months In

April 25th, 2013

It’s been twenty-four months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding transcribers as well as finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

As of this morning, we have 1,345 users-fully 227 them have transcribed within the last 90 days, which is just under 17%. This number has dropped very slightly, but continues to hold relatively steady. Those volunteer transcribers have made 10,804 saves to War Department documents, which is about 342 more than at the last update. That works out to 2,017 finished documents, along with another 37 documents begun. Additionally, transcribers have initiated 423 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished. Moreover, we have had 58,952 total page views.

By now we have an incredibly rich variety of folks transcribing, from soldiers to students, from attorneys to archivists, and from writers to musicians. There are folks transcribing from every American state, and from six different continents. Transcribers also include teachers at every level of education, elementary to university. We have unaffiliated transcribers as well as those attached to institutions, ranging from major research libraries to historical sites, and from the National Park Service to the more than a dozen Native American tribes. Among those that specify an interest or focus, those interests range from professional research, to family research, to classroom activities. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but we have a growing number of people who have transcribed dozens of them. Some of our transcribers have no particular interest in the War Department Papers, but are evaluating Scripto to use in their own projects.

The documents themselves vary widely in content. Many of them deal with pay for soldiers or officers. Others are transcripts of speeches or treaties. Some documents detail disciplinary action; there are supply lists and officers’ commissions, as well as intelligence or action reports.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Community Transcription-Twenty Three months In

March 28th, 2013

It’s been twenty-three months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding transcribers as well as finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

As of this morning, we have 1,314 users-fully 227 them have transcribed within the last 90 days, which is just over 17%. This number continues to hold remarkably steady. Those volunteer transcribers have made 10,4623 saves to War Department documents, which is about 200 more than at the last update. That works out to 1,971 finished documents, along with another 45 documents begun. Additionally, transcribers have initiated 410 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished. Moreover, we have had 54,277 total page views.

By now we have an incredibly rich variety of folks transcribing, from retirees to journalists, from archivists to musicians,and from artists to genealogists. There are folks transcribing from every American state, and from six different continents. Transcribers also include teachers at every level of education, elementary to university. We have unaffiliated transcribers as well as those attached to institutions, ranging from major research universities to historical societies, and from the National Park Service to the Chickasaw. Among those that specify an interest or focus, those interests range from professional research, to family research, to classroom activities. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but we have a growing number of people who have transcribed dozens of them. Some of our transcribers have no particular interest in the War Department Papers, but are evaluating Scripto to use in their own projects.

The documents themselves vary widely in content. Many of them deal with pay for soldiers or officers. Others are transcripts of speeches or treaties. Some documents detail disciplinary action; there are supply lists and officers’ commissions, as well as intelligence or action reports.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Volunteer Spotlight-A Beginning Transcriber

March 21st, 2013

Even though there are more than 1300 transcribers signed up to work on documents at the Papers of the War Department, each transcriber is an individual. Some have only ever worked on one document, while some have transcribed dozens. We have not done this in several months, so today we turn to a short interview with one of our newest transcribers, user ddunnett, to learn a little more about his background and experiences with the Scripto/PWD project. Please stay tuned over coming weeks as we feature other transcribers and their work.

PWD: Can you briefly describe your background with respect to history and transcribing?

DD: I have never transcribed before. I personally find other people’s handwriting interesting, and I thought it would be fun to take a look at historical handwriting to see if I could read it.

PWD: How did you hear about Scripto?

DD: Someone I follow on Twitter mentioned it, so I searched for Scripto and found the War Department.

PWD: Did you find the tool easy to use?

DD: Yes. I found the handwriting more challenging than I expected, but the tool worked fine.

PWD: Were you surprised by anything you found in the papers?

DD: I have only transcribed two documents, but I did not expect the handwriting to be so difficult. Some words were spelled wrong, and there were many crossouts and mistakes.

 

It is not too late for you–there are many more documents awaiting transcription. Take a moment to register (http://wardepartmentpapers.org/scripto/register.php) and choose a document to begin your adventure. You will be doing important work by adding to the historical record, and you never know what you will read!

Scripto User Spotlight-DIY History

March 13th, 2013

Today we bring you the first of several spotlights on a different sort of Scripto user. Before, we have featured individual transcribers who have devoted time to transcribing War Department documents. Here, though, we feature an institution that has implemented their own verison of the Scripto tool to power their own transcription project. The project is called DIY History, and is brought to us by the University of Iowa Libraries.

We recently sat down with two of the folks responsible for DIY History: Shawn Averkamp, Data Services Librarian; and Jennifer Wolfe, Metadata Librarian, to talk about DIY History, Scripto, and crowdsourcing.

How did you get started using Scripto?

Shawn Averkamp: “Well, it really began with the Civil War Diaries and Letters Transcription Project. Within eighteen months, volunteer contributors transcribed something like 15,000 pages. So with the diaries and letters nearly completed, we expanded to include transcription opportunities for other handwritten materials; DIY History was launched in October of 2012.”

And what were your goals going into the project?

SA: “The main goal, as with most crowdsourcing projects, was to make historic artifacts more accessible. We wanted to be able to handle the records better—for example, making them more easily searchable; but also  by asking the public to interact with the materials in new ways. Another example:  texts can be scanned with OCR (optical character recognition) add full text searchability, you can’t do that other primary source materials like handwritten documents or photographs. To make the documents usable requires time and money—paying people to transcribe or describe each item; and anyway that that doesn’t scale with traditional library workflows. By asking volunteers to do this and attaching their contributions to the artifacts in our digital library, users can search on this added text to more quickly and easily find what they’re looking for.

What did you have to do to make Scripto work for you? And were there any technical challenges?

Jennifer Wolfe: “To run its crowdsourcing project, DIY History uses Omeka and Scripto. We are using Omeka as our content management system. We pretty much use Scripto right out of the box, with some minor tweaking. Which we did in-house, by the way. Scripto allows us oversight of all these transcriptions with a modest staff of editors. We really try not to do much editing—most transcriptions remain pretty much as our transcribers finish them.”

Are there challenges you did not anticipate?

SA: “We face some of the same challenges any crowdsourcing project would face—formatting, for example. Many of our transcribers feel it is important to reproduce the actual look of the documents, and that is sometimes hard to do. We would rather they focus on the content and not so much the appearance.”

JW: “Scaling was another consideration. Our project includes many more primary sources than some do, and we needed to be able to deal with materials from several collections. The sheer number of items, hundreds of thousands, means that we needed an efficient workflow.

With more than 30,000 finished transcriptions, DIY History continues to be an example of what crowdsourcing can do. Take a few dedicated volunteers and some tools, and you can empower them in new ways.

 

Community Transcription-Closing in on Two Years

February 28th, 2013

It’s been twenty-two months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

As of this morning, we have 1,272 users-fully 215 them have transcribed within the last 90 days, which is about 17%. This number has held remarkably steady for many months. Those transcribers have made more than 10,422 saves to War Department documents, which is about 900 more than at the last update. That works out to 1,902 finished documents, along with another 36 documents begun. Additionally, transcribers have initiated nearly 400 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished. Moreover, we have had 49,707 total page views.

By now we have an incredibly rich variety of folks transcribing,  from classroom teachers to journalists, from archivists to doctoral candidates,and from park rangers to genealogists. There are folks transcribing from every American state, and from six different continents. We have unaffiliated transcribers as well as those attached to institutions, ranging from major research universities to historical societies, and from the National Park Service to the Cherokee. Among those that specify an interest or focus, those interests range from professional research, to family research, to classroom activities. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but we have a growing number of people who have transcribed dozens of them. Some of our transcribers have no particular interest in the War Department Papers, but are evaluating Scripto to use in their own projects.

The documents themselves vary widely in content. Some describe internal disciplinary action. Others include nominations for military posts. Many documents request supplies or instructions; there are supply lists and officers’ commissions, as well as intelligence or action reports.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Community Transcription Update-Twenty One Months On

January 24th, 2013

It’s been twenty-one months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

As of this morning, we have 1,205 users-fully 210 them have transcribed within the last 90 days, which is about 17%. Those transcribers have made more than 9,520 saves to War Department documents, which is about 2,000 more than at the last update. That works out to 1,559 finished documents, along with another 29 documents begun. Additionally, transcribers have initiated approximately 366 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished. Moreover, we have had 45,300 total page views.

Our transcribers truly represent a variety of experience: we have independent scholars, museum curators, librarians, doctoral candidates, tribal historians, park rangers, genealogists, and many other kinds of folks transcribing. There are transcribers from every American state, and from six different continents. Affiliations range from major research universities to historical societies, and from the National Park Service to the Chickasaw Nation. Their interests range from professional research, to family research, to classroom activities. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but several have transcribed dozens of them. Some of our transcribers have no particular interest in the War Department Papers, but are evaluating Scripto to use in their own projects.

The documents themselves vary widely in content. Some describe intelligence reports from the American frontier. Others include nominations for government posts. Many documents request supplies or instructions; there are supply lists and officers’ commissions, as well as transcripts of investigations and disciplinary proceedings.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Community Transcription Update-Twenty Months On

December 18th, 2012

It’s been twenty months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

To date, we have 1,157 users-fully 192 them have transcribed within the last 90 days, which is about 16%. Those transcribers have made more than 7,503 saves to War Department documents, which is about 800 more than at the last update. That works out to 1,369 finished documents, along with another 17 documents begun. Additionally, transcribers have initiated approximately 349 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished.

Our transcribers truly represent a cross-section of life: we have high school students, museum curators, demographers, doctoral candidates, tribal historians, park rangers, musicians, and many other kinds of folks transcribing. There are transcribers from every American state, and from six different continents. Affiliations range from theological seminaries to historical societies, and from the National Park Service to the Chickasaw Nation. Their interests range from personal research, to genealogy, to dissertation research. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but several have transcribed dozens of them. Some of our transcribers have no particular interest in the War Department Papers, but are evaluating Scripto to use in their own projects.

The documents themselves vary widely in content. Some are orders to military officers. Others describe treaty negotiations or terms. Many documents request supplies or instructions; there are financial records and officers’ commissions, as well as transcripts of disciplinary proceedings. A recent series of documents showed that a high-ranking military officer was involved in international espionage.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Community Transcription-18 Months and 1,000 Transcribers

October 25th, 2012

It’s been eighteen months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

To date, we have 1,039 users-fully 178 them have transcribed within the last 90 days, which is nearly 20%. This continues a trend of increased users, but also more active users. Those transcribers have made more than 6,615 saves to War Department documents, which is about 300 more than at the last update. That works out to 1241 finished documents, along with another 19 documents begun. Additionally, transcribers have initiated approximately 322 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited about three times before it is finished.

Our transcribers truly represent a cross-section of life: we have high school teachers, librarians, demographers, doctoral candidates, journalists, historical re-enactors, CEOs, and many other kinds of folks transcribing. There are transcribers from every American state, and from six different continents. Affiliations range from major research universities to historical societies, and from the National Park Service to the Coast Guard. Their interests range from personal research, to genealogy, to dissertation research. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but several have transcribed dozens of them.

The documents themselves vary widely in content. Some are orders to military officers. Others describe treaty negotiations or terms. Many documents request supplies or instructions; there are financial records and officers’ commissions, as well as transcripts of disciplinary proceedings. One recent document included an allegation of forgery.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Community Transcription-Closing in on 1,000 Transcribers

September 27th, 2012

It’s been seventeen months now since we opened the War Department archives to community transcription, and ever since then we have been steadily adding finished documents to our archive. What started with just a dozen or so volunteers has grown into an active, vigorous community of volunteer transcribers.

We offer here yet another snapshot at our transcription activity.

To date, we have 977 users-fully 149 them have transcribed within the last 90 days. This continues a trend of increased users, but also more active users. Those transcribers have made more than 6,374 saves to War Department documents, which is about 500 more than at the last update. That works out to 1167 finished documents, along with another 61 documents begun. Additionally, transcribers have initiated approximately 299 conversations using the “talk” feature. We also know that on average, each document is edited between three and four times before it is finished.

Our transcribers truly represent a cross-section of life: we have elementary school teachers, librarians, hobbyists, doctoral candidates, journalists, historical re-enactors, CEOs, and many other kinds of folks transcribing. There are transcribers from every American state, and from six different continents. Affiliations range from major research universities to historical societies, and from the National Park Service. Their interests range from personal research, to genealogy, to dissertation research. Some of our transcribers had extensive experience with historical documents when they began; for others, this is their first encounter with two hundred-year old letters and handwriting. Many of our transcribers have only worked on a few documents, but several have transcribed dozens of them.

The documents themselves vary widely in content. Some are orders to military officers. Others describe treaty negotiations or terms. Many documents request supplies or instructions; there are financial records and officers’ commissions, as well as transcripts of disciplinary proceedings. One recent document included an allegation of forgery.

As we continue forward with the project, users may still register for a transcription account.

Who are these transcribers, anyway?

September 6th, 2012

We now have more than 800 transcribers signed up to work on documents at the Papers of the War Department. Some have only ever worked on one document, while some have transcribed dozens. We have not done this in many months, so today we turn to a short interview with one of our more active transcribers, Nicole Salomone, to learn a little more about her background and experiences with the Scripto/PWD project:

PWD: Can you briefly describe your background with respect to history and transcribing?

NS: I am an independent scholar with over 15 years of research behind me, primarily focusing on the History of Medicine as Published in London in the Late 18th Century and the Physical Health and Mental Well-Being of Washington and His Advisors (Cabinet) 1789-1797.  Both foci have lead me to handwritten documents, which I have transcribed for my research.

PWD: How did you hear about Scripto?

NS: The first time that I heard about Scripto was for the Papers of the War Department Project.

PWD: Were you surprised by anything you found in the papers?

NS: Due to the decorum of appropriate topics to discuss in the late 18th century, I have been positively surprised by how frequently other people’s medical conditions are discussed.  Conversely, I have been minorly disappointed by how seldom the care that they received for the ailments is touched on in the discussions.  I have also been surprised by how many officers who served in the American Revolution were later given administrative positions in the government of the Early Republic.

 

It is not too late for you–there are many more documents awaiting transcription. Take a moment to register (http://wardepartmentpapers.org/scripto/register.php) and choose a document to begin your adventure. You will be doing important work by adding to the historical record, and you never know what you will read!